Teen Court (Bilingual)

| 0 Comments | 0 TrackBacks

  今回は、Teen Court という少年犯罪を正規の家庭裁判所ではなく子供たち自身による審理により裁くというアメリカの裁判制度を紹介します。

 私が父親になる心の準備のできぬままに長男が生まれたので、父親としては横に眠る長男を、私の腕や足でつぶさないようにするのが精一杯の子育てへの貢献で、それ以外他に何もできぬまま疎外感を感じていました。そんな時に、少年犯罪を少年少女が裁く「Teen Court」と、ひきこもりの子供を野外活動で活性化させる「幌馬車隊」というアメリカのプログラムがTV番組で紹介されました。それを見て、父親とは子供がある程度大きくなってから、子供の危機管理みたいなことで貢献するものだと勝手に信じることにしました。 ちょうど「アメリカに行って、一週間何をしてもいい」という研修プログラムへの参加が決まっていたので、テキサスにあるオデッサという小さな町の「Teen Court」を一人で訪ねることにしました。
 オデッサは、人口10万人の町で、鉄道建設に携わったウクライナからの移民が故郷の町(ウクライナ南西部の黒海沿岸の町オデッサ)と同じ名前をつけたものです。メキシコ国境と近く、多くの不法移民も存在し、私が訪ねた1984年当時は人口当りの殺人事件の数が全米一という危険な町でした。そこにはNatalieというコーディネーターがいて、多くの保護者とともにTeen Courtの運営を行っていました。 

 Teen Courtを構成するのは正規の大人の判事以外は、陪審員、弁護士、検察も全て子供たちという試みでした。交通違反、未成年の飲酒、ドラッグ等の罪を子供たちが裁き、道路清掃20 日間などの刑を言い渡され執行されるものです。多発する青少年犯罪の再犯の防止と裁判費用の抑制に大いに効果があるということでした。君もせっかく来たのだから何か一言と促され、原稿を見ながら「すでに世に存在する規則は退屈です。しかし、君たちも知っているアメリカンフットボールは危険なスポーツだが、多くの規則のおかげで、安全にプレーでき全米一の人気スポーツです。幸いにも君たちは裁判を通して、規則の運用そのものを決定できるのだから、そのプロセスを楽しんでください。」というスピーチをたどたどしい英語で冷や汗をかきながらしたことを覚えています。

 Natalieは多くのボランティアとともにてきぱきと仕事をさばいていましたが、打ち解けてくると、「保守的な環境の中で民主党的な仕事をするのは多くの抵抗にあい大変なんだ」とうちあけてくれました。 しかしそのとき生まれたTeen Courtという試みが26年経った今では全米で400以上あることをインターネットで知り、あらためてその構想力と実行力のすばらしさに感心しています。

 しかし、自分の体験としては、「行った、見た、聞いた、発言した」というだけで、何がTeen Courtの本質なのか十分に消化できていませんでした。「ボランティアでコストダウンと子供の裁判の体験で再犯の防止か」みたいなことをぼんやりと考えていました。

 ようやく最近になって、警察官、裁判官、牧師、教師、保護者などの大人の権威からよりも、仲間から裁かれるということが子供にものすごくこたえる(罪を実感するのに有効な)のだということに気付きました。それがこのTeen Courtの本質なのだと気付きました。 社会的用語としてリファレンスグループという言葉が出てきていますが、個人が意思決定をするときに、その人物の価値観や信念だけでなく、別の要因として拠り所となる影響を与える社会的な集団と定義されています。子供たちにとってこのリファレンスグループとはまさに、同年代の仲間なのですね。 

 この補習校に関わるようになって、このリファレンスグループの考え方がまさに学校の本質なのだとも再認識しました。即ち、個人教授なら費用がかさむから、集団で学ぼうということではなく、「同年代の仲間(リファレンスグループ)が勉強やスポーツに取り組んでいるから自分もやってみよう」という気になるのが学校の本質であるとあらためて思います。

 そのような意味では、学校の仲間の存在というのは大変重要なことだと思います。友達のためだけではなく、自分のためにも友達を大切にしてもらいたいと考えます。

                以上

I would like to talk about the "Teen Court". This is a legal initiative set up in the USA where, instead of going through the family court, teenage criminals are examined and judged by other teenagers.

In 1984 I saw a Japanese TV program dealing with both the "Teen Court" system of peer judgment for teens and the "Wagon Train" system of motivating teenage social drop-outs.

I had a strong interest in these programs because when my first son was born, I was not prepared as a father. I thought that my best contribution to rearing my son would be not to accidentally hit him when he was in the bed.

I felt alienated because I didn't know what else to do for my son.

After I saw this program, I was inspired to believe that as a father, I could contribute to rearing my son by protecting him during his adolescent crisis years. So I wanted to understand the methods described in the program.

I previously had planned to join a work-related training program in the USA so I decided to visit the Teen Court in Odessa as part of my course.

Odessa is a small city that was established by rail-road construction workers who had emigrated from Odessa in the Ukraine, located on the coast of the Black Sea.
These rail-road workers named Odessa USA after their home town.

Odessa is close to the Mexican border and when I was there, there were many non-English speakers who were illegal immigrants from Mexico. Unfortunately at that time, Odessa had the highest murder ratio per population in the US.

Teen Court was a trial project which was organized with teenagers as jurors and defense and prosecution lawyers but with an official judge. Teens judged teen crimes such as traffic offenses and alcohol and drug offenses. They sentenced the guilty teens to such punishments as cleaning roads for 20 days.
I was told that Teen Court was effective in preventing repeat offenses and in reducing court expenses for the government.

By the way, after my observation period I was encouraged to make a short speech because I had traveled such a long way.

I read my speech nervously."The existing rules of society are boring as you know.  However American Foot Ball is the most popular sport in the USA. It is a very dangerous sport but you can play American Football safely because of the rules. Fortunately Teen Court gives you the chance to apply the rules in the real world. Please enjoy the process."

The Teen Court coordinator Natalie ran Teen Court with many parents as volunteers.
Natalie was an efficient manager however she confided to me that she had a lot of difficulty coordinating a program which was a new concept operating in a conservative area. But on a recent web search I discovered that there are now more than 400 Teen Courts in the USA, 26 years after the birth of the concept.

After my trip I felt great admiration for the original idea and its implementation however I also felt that my experience of going, seeing, hearing, and speaking was rather superficial. I knew that using volunteers saved money and that second offenses were prevented but I couldn't put my finger on the essence of Teen Court.
Now I have realized that teenage criminals come to understand the full impact of their crimes when they are judged by their peers rather than by authorities such as policemen, judges, priests and parents. And I know that the involvement of their peers is the essence of the Teen Court.

Recently I learnt the meaning of 'reference group' in social terminology.
The definition of 'reference group' is; 'a social group which affects an individual's decision-making as strongly as their sense of values and their faith do'. Since I started to be involved in this AJCS, I have realized that the 'reference group' for teenagers is their group of peers.


The 'reference group' is also essential to a school and pupils find the motivation to study and play sport essentially because their peers do.
This is a much more important motivational factor than the (cost-saving) measure of having group lessons instead of individual tutoring.

The significance of our peers at school is so important in this sense. I hope that all pupils think highly of their friends, not only for the friends' sake but also for themselves.

END

就任の挨拶(Bilingual)

| 0 Comments | 0 TrackBacks

 池田弘道です。皆様よろしくお願いします。

 私の日本語補習校との出会いは、1994年にドイツ・フランクフルトに赴任し、長男を全日制日本人学校、次男を現地International Montessori Pre-School (IMPS)と土曜日の日本語補習校に通わせたときです。

  次男がIMPSに通い始めたのは5歳の時でした。IMPSはドイツ語ではなく、英語で教えていました。初日には、同じIMPSに通う日本人の子のお母様が、次男の様子をこっそり見ていてくれていました。そしたら、英語がわからなくパニックになって、廊下で大の字になって、「何言っているかさっぱりわからないぞ!学校なんて嫌いだ!」と日本語で叫んでいたそうです。親としては、子供は言葉の習得は早いからというあまり根拠のない理由で楽観していたのですが、それを聞いて、あわててまずは家庭で英語の学習に力を入れることにしました。 

 まだIMPSに通う前、イタリアレストラン(従業員はもちろんドイツ人です)に入ったとき、次男がしーんとした店内で、大きな声で「こんにちは」と日本語で言ったのに、当然ですが、誰も何も答えてくれないので、怒った様子を不思議に見ていました。ずいぶん後でわかったことですが、ドラえもんが大好きで、ドラえもんの翻訳こんにゃくを食べると、自分の話す日本語は自動的にドイツ語や英語に翻訳してくれるものと信じていたそうです。それでドイツに着いた当初は自信満々だったのだと合点が行きました。


 IMPSでは5月5日の端午の節句に、4人の日本人の保護者で、和服を着て巻き鮨を作ってもって行き、全ての子供たちに紙兜の作り方を教えたりして楽しかったのですが、日本語が思い切り使える、土曜日の日本語補習校は子供にとっても、親にとってもほっとする場でした。

 当地アデレードの日本語補習校では、日本語を母国語として、ここでほっとする子供たちだけでなく、英語やその他日本語以外の言葉を母国語とする子供たちも多く受け入れています。その子供たちは私の子がIMPSで味わった苦労をすることになります。 
 どんな言語でも週一日の練習では上達いたしません。家庭での保護者の方の熱心な日本語教育が不可欠ですので、ぜひともよろしくお願いします。

 また、日本語を母国語とする子供たちには、土曜日の日本語補習校では、日本語を母国語としない子供たちに、温かく接するようにご家庭でも指導していただくようにお願いします。

以上 

Dear All,

I am Hiro Ikeda.

In 1994, when my family and I lived in Frankfurt am Main, Germany, my elder son went to the Japanese school and my younger son attended the Montessori Preschool (IMPS) plus the Japanese supplementary school on Saturdays.
My younger son was 5 years old when he started at the IMPS where they taught in English not German.
On his first day, his friend's mother watched him secretly from outside his classroom.
She said he was panicking because he could not understand English. He was lying on the floor, arms and legs outstretched shouting "I don't understand what you are speaking! I don't like this school!"
Unfortunately, we as parents had had an optimistic perception of our son's language ability. Without any evidence, we believed that all young children could learn foreign languages easily. After hearing about our son's first day we began to give him extra English tutoring at home.
Also in Germany, even before his first day at school, another curious thing had happened to our son. At an Italian restaurant, he had said 'Konichiwa' to German-speaking staff. When they didn't respond he seemed angry.
We found out much later that he loved Doraemon and believed that his Japanese would be translated into German automatically after he ate Doraemon's Translation Konnyaku. Finally we understood why he had seemed so confident when we arrived in Germany.
We 4 Japanese families enjoyed being involved with the IMPS very much. We took sushi rolls for the children, wore a kimono to school and taught them how to make a paper Japanese helmet on Japanese children's day. However at the Japanese supplementary school on Saturdays, not only Japanese children but also Japanese parents felt really relaxed as we enjoyed speaking Japanese as much as possible.


In this Adelaide Japanese community school, we have not only children who have Japanese as their mother tongue and feel relaxed speaking here but also children who speak other languages and may at times suffer the same problems as my son did at the IMPS.
It is impossible for anyone to master any language by studying just once a week. It is necessary for parents to help their children learn Japanese at home.
On the other hand, please advise children with Japanese as their mother tongue to have a warm heart and be friends to non-native Japanese speakers.

End